Erin Ga Chosen Mot À Mot / Lecția #10

În episodul acesta din Erin ne plimbăm pe la cabinele de probă, aflăm câte ceva despre viața personală a actorilor care îi joacă pe Megumi și Orihara, suntem instruiți o țâră în nail art și chiar ajungem până pe meleagurile Kenyei. Va fi un episod tocmai potrivit pentru ultimul episod de pe JLPR al seriei Erin Ga Chosen.


Aici găsiți și varianta cu traducere în limba engleză (dar, calitatea videoului e mai slabă).


  • てんいん: それ、いま、うちの にんきですよ。
  • エリン: あ、これは ちょっと…。
  • てんいん: じゃあ、これなんか どうですか?
  • てんいん: いろいろ、あわせやすいですよ。
  • エリン: きても いいですか?
  • てんいん: はい。どうぞ、こちらへ。どうぞ、こちらを ごりようください。
  • めぐみ: エリン、どう?
  • エリン: はい…。
  • めぐみ: かわいい!
  • さき エリン: あー!
  • さき: いっしょ!

  • Ten’in : Sore, ima, uchi no ninki desu yo.
  • Erin : A, kore wa chotto….
  • Ten’in : Jā, kore nanka dō desu ka?
  • Ten’in : Iroiro, awaseyasui desu yo.
  • Erin : Kite mo ii desu ka?
  • Ten’in : Hai. Dōzo, kochira e. Dōzo, kochira o goriyō kudasai.
  • Megumi : Erin, dō?
  • Erin : Hai….
  • Megumi : Kawaii!
  • Saki, Erin : Aa!
  • Saki : Issho!

  • Ten’in : Oh, acela e un produs foarte popular acum.
  • Erin : Aaaa, nu știu ce să zic…
  • Ten’in : Atunci, ce spui de acesta?
  • Ten’in : Îl poți potrivi cu multe alte chestii.
  • Erin : Pot s-o probez?
  • Ten’in : Da, da. E ok. Hai pe-aici. Folosește-o pe aceasta.
  • Erin : Ok…
  • Megumi : Wow! Ce frumoasă e / ești !
  • Saki, Erin : Ah!
  • Saki : E aceeași!

  • うち= noi (colocvial)
  • 人気「にんき」= popular, trendy
  • 合わせる「あわせる」= a potrivi (unul cu altul)
  • 易い「やすい」= ușor, facil
  • 利用する「りようする」= a utiliza, a folosi

Aia zic. În sfârșit un pic de acțiune și o vedem și pe Erin cum se dezbracă. Ok, ok, acum e într-o cabină, dar sunt sigur că cei de la emisiune ne vor găzdui încetul cu încetul înspre o concluzie fericită (dacă știi ce zic).

Cum ar fi dacă am putea învăța Japoneză direct de la un star porno? Și ce se întâmplă dacă una dintre aceste staruri dorește să întrețină relații dincolo de clasă? Voi avea limbajul potrivit să vorbesc cu ea? Punctul la care vreau să ajung este că există multe metode prin care ne putem expune limbii, acumula vocabular, învăța despre cultură. Eric, care și-a aprofundat Japoneza într-o pușcărie din Japonia dezvălui numeroase metode prin care el s-a expus la limbă (metode nu chiar convenționale).

Așa că, dacă v-ați plictisit de Anime (mda, sigur haha), de Manga (haha) sau de metodele obișnuite de studiu, încercați câteva metode neconvenționale de studiu sau căutați material nou în Japoneză în surse mai, păi… mai… știți voi, surse din acelea mai… diferite. Dați un search pe Reddit. Găsiți idei.

「forma în -て a verbului」+ も + bun/ok + a fi + か

Am intrat în mai multe detalii despre forma în -て a verbelor în episodul trecut din Erin. Accesați-l pentru a recapitula aceea informație.

Folosim această formă 「-てもいいですか」 atunci când dorim să cerem permisiune cuiva pentru a face ceva. Haideți să privim câteva exemple:

Suntem cu prietenii noștrii la masă. Ei mănâncă, iar noi vrem să ne aprindem o șigară ca și ultimii bulangii. Dar, mai întâi, iubindu-ne prietenii, îi întrebăm.

  • すってもいいです? ・  E ok dacă fumez?
  • いいえ! ・ Nu!

Suntem în timpul unui curs de la facultate. Profesorul ne vede mâncând mâncare. La care, ne întreabă ironic:

  • みのがしてもいいですの? ・ E ok dacă nu te bag în seamă?

Știți cum văd eu acest ーてもいいですか ? Nu e modul în care mi-a fost predat și probabil nu este foarte corect să te gândești la el ca și însemnând acest lucru, dar pe mine m-a ajutat să îl rețin pentru întotdeauna.

M-am gândit la particula も și unde am mai vazut-o.

  • わたし は いぬ が すきです。 ・ Îmi plac câinii.
  • わたし も いぬ が すきです。 ・ Și mie îmi plac câinii.
  • くつした が いります。 ・ Ai nevoie de șosete.
  • くつ も いります。 ・ Ai nevoie și de papuci.

Așa că am ajuns la concluzia că, în combinație cu acel いいです care înseamnă ”a fi ok”, înseamnă ceva gen ”Este bine dacă fac și acest lucru (pentru care îți cer aprobare) (pe lângă ce fac deja)?”. Gen:

Tocmai ți-ai terminat temele. I-ai promis surioarei tale că ai să te joci cu ea dar, mai întâi, trebuie să îi ceri permisiune mamei tale.

  • わたし:しゅくだい した。いもうと と あそびます。 ともだち と あってもいいですか。
  • はは:うん。。。いいえ。
  • わたし:へ。。。えっと、テレビ みてもいいですか。
  • はは:いいえ。
  • わたし:そう。では、よんでもいいですか。
  • はは:うん。。。いいえ。
  • わたし:ちょっと。

Îți dai seama că mama vrea să îi acorzi suriorei tale toată atenția ta și de aceea îți refuză cererile (dar tu ai alte planuri mwahahaha).

Profesoara mea de la facultate m-a îndemnat să înțeleg fiecare punct nou gramatical în felul meu înainte de a-l utiliza (în discuții, în scris). Dacă îl înțeleg în felul meu atunci am șanse mai bune să-l rețin pentru întotdeauna și șanse mai ridicate să îl folosesc cum trebuie. Ce v-am oferit eu este o variantă pe care o puteți folosi pentru a înțelege această expresie dar, în final, vă sugerez să petreceți câteva minute jucându-vă cu această expresie și înțelegând-o în felul vostru (* ^ ω ^) .

  • ここは、しちゃくしつだよ。
  • んん?なんだろう?
  • えっ!?かぶる…?
  • フェイスカバー。
  • これで、けしょうが ふくに つきません。

  • Koko wa, shichakushitsu da yo.
  • Nn? Nan darō?
  • E!? Kaburu…?
  • Fēsu kabā.
  • Kore de, keshō ga fuku ni tsukimasen.

Atâtea glume mi-au trecut prin cap când am văzut acest moment din film, dar am să le ignor de această dată. Totuși, sunt curios: voi, fetele, cum procedați când sunteți într-o astfel de situație?

  • めぐみ: ちょっと あっち みても いい?
  • さき: おとこもの?
  • めぐみ: うん。
  • さき: ひょっとして プレゼント?
  • めぐみ: まあ、そんなとこ。
  • さき: えー、だれに、だれに?
  • めぐみ: …おりはらくん。
  • さき: えー!なに、つきあってんの?
  • めぐみ: ちがう、ちがう。このまえ、ライブも よんで くれたし、
  • めぐみ: そのあとの うちあげにも つれてって くれたから、そのおれい。
  • さき: へえー。おりはらくん、めぐみのこと、すきなんじゃない?
  • めぐみ: そんなこと ないって。ほかの おんなのこも きてたし。
  • さき: そうかなあ。
  • さき: ライブに よぶのは ともかく
  • さき: ふつう、うちあげまで つれてく?
  • めぐみ: うん…。ねえ、あっちも…。
  • さき: みても いいよ!
  • さき: めぐみ、おうえんしてるからね。
  • めぐみ: だから そういうのじゃないって!

  • Megumi : Chotto atchi mite mo ii?
  • Saki : Otokomono?
  • Megumi : Un.
  • Saki : Hyotto shite purezento?
  • Megumi : Mā, sonna toko.
  • Saki : Ee, dare ni, dare ni?
  • Megumi : …Orihara-kun.
  • Saki : Ee! Nani, tsukiattenno?
  • Megumi : Chigau, chigau. Kono mae, raibu mo yonde kureta shi,
  • Megumi : sono ato no uchiage ni mo tsuretette kureta kara, sono orē.
  • Saki : Hee. Orihara-kun, Megumi no koto, suki nanjanai?
  • Megumi : Sonna koto naitte. Hoka no onnanoko mo kiteta shi.
  • Saki : Sō kanā.
  • Saki : Raibu ni yobu no wa tomokaku,
  • Saki : futsū, uchiage made tsureteku?
  • Megumi : Un…. nē, atchi mo….
  • Saki : Mite mo ii yo!
  • Saki : Megumi, ōen shiteru kara ne.
  • Megumi : Dakara sō iu no janaitte!

  • Megumi : Te superi dacă mă uit acolo?
  • Saki : La bărbați?
  • Megumi : Dap.
  • Saki : E cumva un cadou?
  • Megumi : Ai putea zice.
  • Saki : Aa! Pentru cine? Pentru cine?
  • Megumi : …Orihara.
  • Saki : Ce? V-ați dat întâlnire?
  • Megumi : Nu, nu. Ultima dată, m-a invitat la concertul lui și la after party. Am zis că-i iau un cadou ca să-i mulțumesc.
  • Saki : Serios? Pei, înseamnă că-i place de tine.
  • Megumi : Nu cred că-i așa. Or să fie și alte fete acolo.
  • Saki : Nu știu ce să zic…
  • Saki : Poate nu-i cine știe ce să fi invitată la concert, dar și la after party …
  • Megumi : Hmmm, ce zici de locul acela?
  • Saki : Hai să mergem.
  • Saki : Megumi, îți țin pumnii!
  • Megumi : Ți-am spus că nu-i nimic special!

  • あっち=acolo (colocvial)
  • ひょっとして= cumva … , din coincidență
  • まあ= păi …
  • つきあう= a ieși la întâlnire
  • お礼 「おれい」= cadou
  • ともかく= oricum, într-un fel sau altul
  • 連れて行く 「つれていく」= să inviți pe cineva undeva
  • 打ち上げ 「うちあげ」= after party
  • おうえん = ajutor, asistare

Este momentul să cunoaștem actorii! Așa mă gândesc eu, dacă tot se dau aici aluzii de întâlniri și combinații.

Kana Kurashina / Megumi

Nume: 倉科カナ (くらしな かな)
Profesie: Actriță și Model
Ziua de Naștere: 1987-Dec-23 (32 ani)
Înălțime: 158cm
Zodie: Capricorn

Mamă, mamă, mamă, da ce frumușică a crescut să fie fata asta. Și dacă e să dăm o geană pe Drama Wiki vom putea observa că fătușca nu a încetat din a juca în filme (sprea deosebire de Erin care nu a tare jucat).

O scurtă căutare pe google printre imaginile regăsite folosind numele actriței îți vor da niște poze care sunt un pic mai… pei, un pic mai senzuale. Așa că îți dai seama că am dat un search mai avansat pentru a descoperi surs acestor poze. Astfel, am ajuns să descopăr că Megumi a jucat în South Stradbroke Island , care este un film … erotic?

Sincer, nu aș putea spune că este un film pornografic de fel. Da, are părți senzuale la plajă, în dormitorul acesteia sau la masaj, dar nu vedem niciodată corpul ei descoperit. Totuși, nu putem ignora partea senzuală a filmului South Stradbroke Island. Într-un fel, mă face să ma gândesc la un DvD al unui idol pe care îl cumperi și îl vizionezi ca să ai impresia că ai ieșit la o întâlnire cu ea.

Hideo Ishiguro / Kaoru Orihara

Nume: 石黒英雄 (いしぐろ ひでお)
Profesie: Actor
Data de Naștere: January 10, 1989
Înălțime: 170 cm.
Twitter: @hideoishiguro10

Orihara tot șmecheraș este. O scurtă căutare pe Asian Wiki ne dezvăluie că acesta a continuat să joace în fel și fel de drame, seriale și filme. Cică a devenit faimos pentru că a jucat într-un film gen Power Rangers care se numește Ultraman Orb.

Nu-i rău, nu-i rău. Destul de bine pentru a reuși a o impresiona pe Megumi. Ce credeți?


Cu asta încheiăm scurta noastră aventură în viața personală a acestor actori. Sper că va placut pauza pe care am luat-o de la Erin. Prinde bine câte o pauză, mai ales atunci când pauza face parte din materialulu de studiu, nu credeți?

  • いま、にほんの わかい じょせいに ネイルアートが にんきです。
  • きょうの せんせいは ネイリストの いぐちみのさん。ネイルアートを おしえて もらいます。
  • がんばって やって みましょう。はい。
  • がんばります。
  • まず、ネイルシールを はりましょう。シールの しゅるいは たくさんあります。ピンセットで つめに シールを はります。
  • そう。うん。
  • ど… こ?
  • そこね。はい。こういう かんじとか。
  • じぶんの すきなところに はりましょう。
  • うん、かわいい。
  • こっち つけて。そうそう。だいじょうぶ、ぎりぎり。
  • いいと おもいます。かわいいです。きれい。
  • つぎに ラインストーンを のせましょう。ストーンの いろや しゅるいも たくさん あります。トップコートを ぬって、ラインストーンを のせます。
  • スプーンにも なる。
  • スプーンね。
  • はい。
  • がんばれ。
  • ネイルシールと ラインストーンを くみあわせて かざりましょう。
  • はい。あと いっかしょぐらい のせれるよ。
  • じょうず!キラキラしてますね。
  • みなさん、かんせいしました。
  • ほんとうに たのしかったです。
  • これ いちばんすき。
  • ピンクの ハート、ストーンの ハートが ポイントです。
  • じゃあ また おうちでも、チャレンジして みて ください。
  • そうですね。

  • Ima, Nihon no wakai josē ni nēru āto ga ninki desu.
  • Kyō no sensē wa nērisuto no Iguchi Mino-san. Nēru āto o oshiete moraimasu.
  • Ganbatte yatte mimashō. Hai.
  • Ganbarimasu.
  • Mazu, nēru shīru o harimashō. Shīru no shurui wa takusan arimasu. Pinsetto de tsume ni shīru o harimasu.
  • Sō. Un.
  • Do… ko?
  • Soko ne. Hai. Kō iu kanji toka.
  • Jibun no suki na tokoro ni harimashō.
  • Un, kawaii.
  • Kotchi tsukete. Sō sō. Daijōbu, girigiri.
  • Ii to omoimasu. Kawaii desu. Kirē.
  • Tsugi ni rainsutōn o nosemashō. Sutōn no iro ya shurui mo takusan arimasu. Toppukōto o nutte, rainsutōn o nosemasu.
  • Supūn ni mo naru.
  • Supūn ne.
  • Hai.
  • Ganbare.
  • Nēru shīru to rainsutōn o kumiawasete kazarimashō.
  • Hai. Ato ikkasho gurai nosereru yo.
  • Jōzu! Kirakira shitemasu ne.
  • Minasan, kansē shimashita.
  • Hontō ni tanoshikatta desu.
  • Kore ichiban suki.
  • Pinku no hāto, sutōn no hāto ga pointo desu.
  • Jā mata ouchi de mo, charenji shite mite kudasai.
  • Sō desu ne.

  • În ziua de azi, arta manichiurii (?) este populară printre femeile tinere Japoneze.
  • Instructorul nostru de astăzi este manichiurista Iguchi Mino. O să ne învețe cum să pictăm, decorăm unghiile.
  • Să ne dăm silința și haideți să-i dăm bice!
  • Da, sensei!
  • Mai întâi, vom pune niște acțibilduri. Exisă o gamă largă de sticker-e. Așezați acțibildurile folosind penseta.
  • […]
  • Pune-le unde dorești.
  • Ce frumos.
  • Așează-l în direcția aceasta. Așa. Bun, să fie la margine.
  • […]
  • Apoi, punem pietricele. Acestea sunt de diferite tipuri și culori. Aplicați o suprafață lipicioasă (topcoat) și apoi plasați pietricica.
  • […]
  • Acum haideți să decorăm unghiile combinând pietricelele și sticker-ele împreună.
  • […]
  • Chiar a fost distractiv.
  • Acesta îmi place cel mai mult.
  • Cele mai importante elemente sunt pietricelele în formă de inimă și inima roz.
  • Vă rog să încercați din nou și acasă.
  • Așa o sa fac.

  • 若い =tânăr
  • 女性 = domnișoară
  • ネイルアート = arta manichiurii
  • 人気 「にんき 」 = popular
  • ネイルシール =sticker pentru unghii
  • 種類 「しゅるい」 = variatete, tip
  • つめ = unghie
  • ぎりぎり= la limită, aproape, în ultimul moment
  • 乗せる「のせる」= a pune (ceva) pe (ceva)
  • 組み = grup (de obiecte)
  • 合わせて= în total
  • 飾る「かざる」 = a ornamenta, a decora
  • キラキラ = strălucitor
  • チャレンジ = provocare personală, a încerca să faci ceva de unul singur

Acum că am fost antrenați în partea artistică a manichiurii, suntem pregătiți trup și suflet pentru a crea ceva de genul, nu?

Iar pentru cei dintre voi care nu vă faceți nimic cu unghiile, ci doar le lăsați să crească, am găsit acest GIF care m-a făcut să mă gândesc la voi.

Într-o ordine de idei un pic mai serioasă, dacă sunteți pasionați de acest subiect și doriți să vă lărgiți Creierul-Trivia, puteți citi pe MothersForWomensLib un articol scurt, în română, despre istoria acestei arte.


  • ここは ケニアです。
  • このくに の かんこうきゃく に いちばん き が ある の は サファリツアー 。 
  • アフリカ だいしぜん の なか で いろいろな やせい の どうぶつ に であえます。
  • こちらは にほんごの ガイド スティーブさん 。ガイド れき 14 ねんの べテラン  です。
  • アウーアウーという なきこえ きこえるじゃない。
  • それは ハイエナ です。
  • それと ハイエナも ときどき わらいますよ。 
  • ナイロビ しないの スティーブさんの かいさゃ。
  • にほんじんのスタッフもいっしょにはたらいています。
  • あの、せきどうの、あの、しょうめいしょっていくらですか?
  • せきどうのしょうめいしょは、300シリングぐらいだとおもいます。
  • ひとり?
  • はい、ひとり。
  • サファリ では そうちょう と ゆうがた の やく 2 じかん  が どうぶつたち を みる いちばん よい じかん  です。 
  • ステイーブ さん の しごとも ひの でまえ から はじまります 。
  • おおきな ゾウ を はっけんしました。
  • ゾウさん、キリマンジャロの ほう むいてください。
  • きいてるのかな?
  • みんな 、なんか、 キリン は たって ねる と おまうんだ けど、あし が ぜんぶ こういう ふうに なって  くびも  こういうふう に して、 すわってねます。
  • ステイーブ さん は りょうこうがいしゃに  つとめていた しんせき の えいきょう で にほんご の べんきょうを はじめました。 
  • カセット テープ と にほんご の テキストを つかって じぶん ひとりで べんきょうしました。
  • ステイーブ さん  にほんじんの おきゃく さん と いっしょに すごす じかんを たいせつ に して います。
  • きこくした おきゃく さん から かんしゃ の てがみ を もらう ことも あリます。
  • なんか サファリ、 1 しゅうかん ぐらい に いって 、にほんで に かえって それの あと てがみ か そういう の おへんじ が もらう と…。
  • わたしも すごい たのしみ に して います。
  • 好きなことば は こころ です。なんか にほんじんは やさしくて こころ から  ひと と せつ する から です。

  • Koko wa kenya desu.
  • Kono kuni no kankoukyaku ni ichiban ki ga aru no wa safaritsua-.
  • Afurika daishizen  no naka de iroiro na yasei no doubutsu ni deaemasu.
  • Kochira wa nihongo no gaido suti-bu san. Gaido reki 14 nen no beteran desu.
  • Au- au- toiu na kikoe kikoeru jyanai.
  • Sore wa hiena desu.
  • Sore to hiena mo tokidoki waraimasu yo.
  • Nairobi shinai no suti-bu san no kaisha.
  • Nihonjin no sutaffu mo isshoni hataraite imasu.
  • Ano sekidou, ano, shoumeishotte ikura desu ka.
  • Sekidou no shoumeisho wa , 300 shiringu gurai da to omoimasu.
  • Hitori?
  • Hai, hitori.
  • Safari de wa, souchou to yuugata no yaku 2 jikan ga doubutsu tachi wo miru ichiban yoi jikan desu.
  • Suti-bu san no shigoto mo hi no demae kara hajimarimasu.
  • (Anboseri kokuritsu kouen)
  • Ookina zuu wo hakkenshimashita.
  • Zuu san, kirimanjyaro no hou muite kudasai. 
  • Kiiteru no kana?
  • Minna, nanka, kirin wa tatte neru to omounda kedo, ashi ga zenbu kouiufuu ni shite suwatte nemasu.
  • Suti-bu san wa ryoukougaisha ni tsutometeita shinseki no eikyou de nihongo no benkyou wo hajimemashita.
  • Kasetto te-ppu to nihongo no tekisuto wo tsukatte jibun hitori de benkyou shimashita.
  • Suti-bu san nihonjin no okyaku san to isshoni sugosu jikan wo taisetsu ni shite imasu.
  • Kikoku shita okyaku san kara kansha no tegami wo morau koto mo arimasu.
  • Nanka safari, 1 shuukan gurai ni itte, nihonde ni kaette soreno ato tegami ka soiu no ohenji ga morau to…
  • Watashi mo sugoi tanoshimi ni shite imasu.
  • Sukina kotoba wa kokoro desu. Nanka nihonjin wa yasashi kute kokoro kara hito to setsu suru kara desu.

  • Aici este Kenya.
  • Cel mai popular  printre turiștii din această țară este turul safari.
  • În sălbăticia (natura)  Africii se pot întâlnii o mulțime de animale sălbatice.
  • Acesta este ghidul japonez Suti-bu (YOSOGO ) san. Este ghid veteran de 14 ani.
  • Când aud ceva de genul ”au- au” , când nu aud.
  • Aceasta este hiena.
  • Hiena, de asemenea, mai și râde câteodată.
  • Aceasta este compania lui Suti-bu din orașul Nairobi.
  • Aici lucrează împreună cu personalul japonez.
  • Cât costă acel certificat pe ecuador?
  • Cred că certificatul pe ecuador costă aproape 300 de shilingi.
  • De unul singur?
  • Da, de unul singur.
  • În Safari, aproximativ două ore dimineața devreme și seara este momentul perfect pentru a vedea animalele.
  • Munca lui Steve începe de asemenea înainte de răsăritul soarelui.
  • A descoperit și un elefant uriaș.  
  • Te rog să asculți elefantul din Kilimanjiaro.
  • Auzi?
  • Toată lumea crede că girafele dorm în picioare, dar defapt ele dorm așezate cu picioarele așa și cu capul așa.
  • Steve a început să studieze limba japoneză datorită( influenței) rudelor care au lucrat pentru o agenție de turism.
  • Cu ajutorul casetelor și al textelor japoneze am reușit să învăț singur japoneza.
  • Steve prețuiește timpul pe care îl petrece împreună cu clienții japonezi .
  • S-a întâmplat și să primească o scrisoare de mulțumire de la un client (clienți) care s-au întors în țară.
  • Vin cam aproximativ o săptămână la Safari, apoi se întorc în țară și după asta  primesc un răspuns sub forma unei scrisori…
  • Aștept cu nerăbdare acest lucru.
  • Cuvântul meu preferat este ”inimă”.  Acesta pentru că japonezii sunt amabili, și tratează oamenii cu toată inima lor.

Ei, cu aceasta încheiăm cel de-al zecelea episod din Erin Ga Chosen! A fost o experiență pe cinste, sincer. Am învățat cum să deschidem un onigiri din Yattemiyou, am aflat că Japonezii folosesc un baton de lipici ca să-și țină jambierele pe picior (oare lor le rămân urmele acelea de la ciorap sau au o cremă și pentru aia?), ne-am plimbat prin Franța, Coreea de Sud și chiar Kenya (TBA – România hehehe) și am învățat și câteva expresii și puncte gramaticale precum -てください, cum să .

Suntem mai pregătiți acum să ne luăm inima în dinți și să ne încercăm norocul la o simulare a testului JLPT N5, ce spuneți?


Niciodată nu am fost bun la încheieri. Când aveam 19 ani am reușit să trec peste tracul de a-m suna profesorii pe telefonul mobil. Discuții, glume, blabla-uri – eram bun la ele. Dar, venea apoi momentul să închid și reușeam să creez o situație așa de super awkward (cel puțin, așa o simțeam eu). Vreau să cred că nu mai fac asta…

Dacă v-a plăcut seria Erin Ga Chosen , spuneți-ne în comentariile de mai jos. Dacă doriți să ne ajutați să continuăm această serie (și altele de pe website) dați un share, un like, lăsați o părere, împărtășiți blogul cu prietenii și profesorii voștrii, printați flyer-e și împărțițiile prin oraș – știți voi, tot ceea ce faceți de obicei pentru a face un website faimos (hehehe).

ありがとうございます!


Realizare / Transcriere / Aranjare : Eli.
Text Adițional (secțiunea 世界に広がる日本語 ) : Gabriela D. -san. 
Text adițional preluat de pe: https://erin.ne.jp și scribd.com 

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s