Erin Ga Chosen Mot À Mot / Lecția #9

În acest episod ne vom aventura prin sălile de judo, vom fi instruiți în artele Ikebana și vom ajunge cu ひこうき-ul până în Indonezia. Palpitant! Haideți să îi dăm drumul.


  • さき: あ、やってる、やってる。
  • エリン: …すごいですねえ。
  • エリン: あれは、なにを して いますか?
  • さき: うけみの れんしゅう。つまり、じょうずに たおれる れんしゅう。
  • エリン: じょうずに たおれる…。
  • じゅうどうのせんせい: はじめ!
  • エリン: あのひと… おおきいですね。
  • さき: ほんと、つよそう…。
  • エリン: すごい。あのひと 、じょうずに たおれましたね!
  • さき: エリン!あれは、うけみの れんしゅうじゃないよ。

  • Saki : A, yatteru, yatteru.
  • Erin : …Sugoi desu nē.
  • Erin : Are wa, nani o shite imasu ka?
  • Saki : Ukemi no renshū. Tsumari, jōzu ni taoreru renshū.
  • Erin : Jōzu ni taoreru….
  • Jūdō no sensē : Hajime!
  • Erin : Ano hito… ōkii desu ne.
  • Saki : Honto, tsuyosō….
  • Erin : Sugoi. Ano hito, jōzu ni taoremashita ne!
  • Saki : Erin! Are wa, ukemi no renshū janai yo.

  • Saki : Uite, se antrenează! Se antrenează!
  • Erin : Ce tare…
  • Erin : Ce fac aceia de acolo?
  • Saki : Exersează ”Ukemi”. Sau, în alte cuvinte, exersează cum să cadă bine.
  • Erin : Ah, să cazi bine…
  • Antrenorul de Judo : Începeți!
  • Erin : Ce mare e persoana aceea!
  • Saki : Ai dreptate. Cred că e și foarte puternic.
  • Erin : Wow! Ce bună e persoana aceea la căzut!
  • Saki : Erin! Aceia nu exersează Ukemi…

Am zis că după 8 episoade putem deja să trecem la citirea în Hiragana, nu? Dacă întâmpinați dificultăți, luați-o încet și nu vă faceți griji. Aveți timp să vă îmbunătățiți cititul în Japoneză. Este doar important să nu uităm că cititul în Japoneză este esențial evoluției noastre 日本語. Asta, deoarece ne dezvoltă capacitatea de a înțelege folosindu-ne intuiția.
– În alte cuvinte, știm toți că de fiecare dată când nu înțelegem un cuvânt din text, nu ne ducem hopa-hopa să îl cauăm în dicționar, ci mai întâi încercăm să îl deducem din text pentru că e mai rapid.

Cei de la NihongoShark au scris un articol foarte interesant (în Limba Engleză) despre importanța cititului zilnic în japoneză. Dați-i o geană!

How to Learn Japanese Through Reading: A Survival Guide

Și, pentru că tot suntem la acest subiect, uitați aici niște resurse care le puteți utiliza pentru a vă antrena super-puterea 日本語の読む-ului (a.k.a puterea cititului în Japoneză)! Acestea conțin material de citit pentru copii, de la poveși la articole de ziar și manga. Merită salvate la bookmark și revenite la ele.

  • さき: もしもし?あ、おかあさん?いま?ジムに いる。おねえちゃん?
  • さき: おねえちゃんは、はしってるよ。うん。もうすぐ かえる。
  • さき: おねえちゃん。おかあさんがね、むりするなって。
  • あかね: あんたは、よゆうね…。
  • さき: わかいですからね。
  • さき: そうだ、ゆうはんは、おねえちゃんの すきな カレーだって!
  • あかね: カレー!?カレーぶんの カロリー、あと なんぷん はしれば しょうひされるんだろう…。
  • さき: がんばって、おねえさま!

  • Saki : Moshimoshi? A, okāsan? Ima? Jimu ni iru. Onēchan?
  • Saki : Onēchan wa, hashitteru yo. Un. Mōsugu kaeru.
  • Saki : Onēchan. Okāsan ga ne, muri suru natte.
  • Akane : Anta wa, yoyū ne….
  • Saki : Wakai desu kara ne.
  • Saki : Sō da, yūhan wa, onēchan no suki na karē datte!
  • Akane : Karē!? Karē-bun no karorī, ato nanpun hashireba shōhi sarerundarō….
  • Saki : Ganbatte, onēsama!

  • Saki : Alo? Ah, mami? Acum ? Sunt la sala de sport. Akane?
  • Saki : Aleargă. Ok. O să vină acasă rapid.
  • Saki : Akane, mama a spus să nu te forțezi.
  • Akane : E ușor s-o zici.
  • Saki : E din cauză că-s mai tânără.
  • Saki : Oh, da. Mama a spus că astăzi vom mânca mîncarea ta preferată- curry.
  • Akane : Curry? Mă întreb, cam câte minute ar mai trebui să alerg ca să ard caloriile care o să le pun de la curry…
  • Saki : Hai, hai, hai!

Moshi-moshi aici, moshi-moshi acolo. Crecă nici nu ajunsesem la pubertate pe când deja învățasem această frază, dar ce înseamnă?

Cei de la Tofugu au alcătuit un articol foarte interesant despre originea acestei expresii, când trebuie folosită și care sunt expresiile care trebuie folosite ănafara acesteia.

Cred că dacă seria Attack on Titan arăta așa, ar fi avut mai mulți vizualizatori, nu credeți?

あなた の すきな たべもの は どれ です か。
tu + no + preferat + mâncare + ha + care + este + ka.
Care este mâncarea ta preferată?

Spuneți-ne în comentariile de mai jos. Și dacă sunteți din cluj, ne adunăm toți la un picnic și ne gătim unul altuia hehehe.

  • なんだろう?
  • いろが たくさん ある。
  • うん?
  • あー。
  • そう。これは じゅうどうの おび。
  • つよさで いろが ちがいます。

  • Nan darō?
  • Iro ga takusan aru.
  • Un?
  • Ā.
  • Sō. Kore wa jūdō no obi.
  • Tsuyosa de iro ga chigaimasu.

Am făcut și eu niște judo când am avut 14 ani. M-am dus acolo, m-au trântit de câteva ori, m-am dus înapoi acasă. Când mi-a ridicat mama marele どう, i-am răspuns că am să continui să fac fotbal. Trântitul nu îmi aducea plăcere.

こども でした の とき、スポーツ が しますか。どれ スポーツ ?
copil + a fost + no + timp, + sport + ga + a face + ka. + care + sport ?
Când ați fost mici, ați făcut vreun sport? Ce sport?

Dacă vă uitați încruntat la ”とき”ーul acela și vă întrebați ce este, sunt cîteva articole care vă pot explica cum se utilizează această expresie. でも、ele sunt în engleză. Așa că, pentru cei dintre voi care încă vă ascuțiți engleză am aceste poze din Linghea – Gramatica Lb. Japoneze Contemporane care vă poate prinde de ajutor.

nu crezi că acestea și-ar fi găsit mai bine locul într-un articol separat?

Ba da. Sunt complet de acord. Dar, momentan nu avem o secțiune separată de gramatică, așa că, până atunci, ne vom bucura de acest haos organizat 🙂 .

Sugerez să achiziționați acest mic dicșionar de la Linghea. Este scurt și la obiect, perfect pentru acele momente în care vrei să îți reamintești de un punct gramatical sau când vrei o introducere într-unul.

  • きょうは、いけばなを しましょう。
  • いけばなは、にほんの でんとうてきな ぶんかの ひとつです。
  • パチン、パチンと きって いただくわけですけども。
  • きょうの せんせいは おざわせいこうさんです。
  • ういするものは、はさみと けんざん、そして はなを いける かきです。まず、かきに けんざんを おきます。そして みずを いれます。それでは、いけて まいります。えだのものは みずのなかで ななめに きります。けんざんに しっかりと さします。そして すこし かたむけて ください。
  • まず、さんぼんの えだと はなで ぜんたいの かたちを きめます。それから、ほかの はなや はを いけます。
  • どうぞ じゆうに はなを いけて やって みて ください。
  • むずかしい、これ。
  • アーオ。
  • そうですね、なんか、りっぱなものを つくりたい。りっぱなものを。はい。できました。
  • けんざんは かくしましょう。けんざんは みじかい はで かくします。
  • はい、はい。あ、けっこうですよ。
  • そうすると、どうでしょうか。いいじゃないですか。
  • すごい すてきな ふんいきに なります。
  • とてもね、ゆうだいな かんじが します。
  • きれいに できましたね。
  • どうですか。うーん、まあ、やっぱり おもしろいですね。まあ、また いまから もうちょっと べんきょうしたい(ん)です。
  • それぞれ いろいろな いけばなが できました。
  • どのいけばなも いいですね。
  • Kyō wa, ikebana o shimashō.
  • Ikebana wa, nihon no dentōteki na bunka no hitotsu desu.
  • Pachin, pachin to kitte itadaku wake desu kedomo.
  • Kyō no sensē wa Ozawa Sēkō-san desu.
  • Yōi suru mono wa, hasami to kenzan, soshite hana o ikeru kaki desu. Mazu, kaki ni kenzan o okimasu. Soshite mizu o iremasu. Soredewa, ikete mairimasu. Eda no mono wa mizu no naka de naname ni kirimasu. Kenzan ni shikkari to sashimasu. Soshite sukoshi katamukete kudasai.
  • Mazu, san-bon no eda to hana de zentai no katachi o kimemasu. Sorekara, hoka no hana ya ha o ikemasu.
  • Dōzo jiyū ni hana o ikete yatte mite kudasai.
  • Soredewa, yatte miyō!
  • Muzukashii, kore.
  • Āo.
  • Sō desu ne, nanka, rippa na mono o tsukuritai. Rippa na mono o. Hai. Dekimashita.
  • Kenzan wa kakushimashō. Kenzan wa mijikai ha de kakushimasu.
  • Hai, hai. A, kekkō desu yo.
  • Sō suru to, dō deshō ka. Ii janai desu ka.
  • Sugoi suteki na fun’iki ni narimasu.
  • Totemo ne, yūdai na kanji ga shimasu.
  • Kirē ni dekimashita ne.
  • Dō desu ka. Unn, mā, yappari omoshiroi desu ne. Mā, mata ima kara mō chotto benkyō shitai(n)desu.
  • Sorezore iroiro na ikebana ga dekimashita.
  • Dono ikebana mo ii desu ne.

  • Astăzi, haideți să învățăm despre Ikebana.
  • Ikebana este o activitate tradițional Japoneză de aranjare florală.
  • Acestea o să le tăiați cu o pocnitură
  • Instructorul nostru de astăzi este Doamna Sēkō Ozawa .
  • Veți avea nevoie de o pereche de foarfece, un suport de ace Kenzan și o vază în care să puteți aranja florile. Mai întâi, așezați suportul Kenzan. Apoi, turnați apă.
  • Am să aranjez florile. Tulpina o tăiați în apă, pe diagonală. Securizați-le în suportul Kenzan. Apoi, înclinați-le puțin.
  • Folosind cele trei elemente, tulpina (frunzele) și florile, întâi vă decideți asupra unui echilibru. Apoi adăugați alte flori și frunze.
  • Vă rog încercați și voi! (lit. Vă rog să aranjați florile după propriul plac)
  • 「。。。」
  • Vreau să fac ceva splendid.
  • Să vă asigurați că suportul Kenzan nu este vizibil.
  • Putem folosi frunze pentru a ascunde suportul.
  • Da, da, așa. E bine.
  • Ce crezi? Nu arată bine așa?
  • Are o ambianță plăcută.
  • E magnific. (lit. Conferă un sentiment de grandoare.)
  • A aranjat-o foarte frumos.
  • Cum a fost?. Mda, a fost interesant. Dar, vreau să mai studiez un pic despre Ikebana. (lit. Dar, doresc să studiez mai mult începând de acum.)
  • Fiecare student a creat un aranjament floral unic.
  • Toate sunt frumoase!

  • でんとうてき = tradiție
  • パチン = pocnitură (onomatopee)
  • 花器「かき」= vază pentru flori
  • 生ける 「いける」= a aranja flori
  • 枝 「えだ」= tulpină
  • 斜め 「ななめ」= diagonală
  • 傾ける 「かたむける」= a înclina
  • 全体 「ぜんたい」= întreg, în totalitate
  • 自由「じゆう」= libertate, a face după placul propriu
  • りっぱ = splendid
  • けっこう = frumos, atrăgător
  • ゆうだい = magnific
  • 雰囲気「ふんいき」= atmosferă, ambianță
  • すてき= plăcut, frumos, drăguț
  • 感じ「かんじ」= sentiment, senzație
  • それぞれ = fiecare

Jocul Ikebana

Zic eu că, după ce am fost instruiți de către Seizo Ozawa-sensei, siuntem și noi pregătiți să facem propriul nostru aranjament floral. Accesați linkul de mai sus pentru a crea unul!

Am făcut și eu un aranjament. L-am denumit, ”Lacrimile sunt mereu virgine”. Știu că vă place, nu trebuie să mi-o mărturisiți.

  • ここは インドネシア の バリ とうです。
  • バリ とう には せかいじゅうから とてもたくさんの かんこうきゃく が きます。
  • にほんじんも 1ねんに 30まん にん ぐらい きます。
  • こちらは そんな バリ とうの じゅうどうじょう。
  • まあいしゅう、にちようびに ひとびと があつまって れんしゅうして います。
  • ここで いちばん つよいのが,こちらの ハルバタ ハルマワン さん。
  • 15さい から 13ねん かん どうじょう に かよって います。
  • ハルバタ さんは じゅうどうを  はじぬて  にぼんのことば や ぶんか に も きょうみ を もちました。
  • H: じゅうどうでは  たくさん にぼんごの ことば  を つかうから、 にぼんごの べんきょう に なります。
  • バリ とう の ちゅしんぶ、デンパーサルの サンラ こくりつ びょういん です。
  • バリ とうに すんで いる がいこくじん や かんこうきゃく が よく きます。
  • ハルバタ さんは この びょういん の おいしや さんです。
  • 1ねん まえ から この びょういんで  はたらいて います。
  • どうしました か。
  • あたま が おもくて、 ここが だるいんです。
  • おー、かた、かた、かたが いたい ですか。
  • かたが いたい です。
  • ふつう、 けつあつ…
  • きょう は にぼんじんの かんじゃ が きました。 
  • ハルバタ さんは にぼんじんの かんじや を にぼんご で しんさつします。
  • がいこくで 、あー、にぼんじんの かんじゃ さんに、あー、あんしんして、あ、ちりょう を うけて  もらいたいです。
  • ここは わたさが ひとりで すんでいる うち です。
  • ハルバタ さんの しゅうみは じゅうどう だけ でなく、えいが を みたり ほん を よんだり、すること です。
  • とくに にほん の えいが や まんが が すきです。
  • わたし は にほんご を えいが と まんが で べんきょうします。
  • とくに アキラ クロサワ が すきです。
  • わたしが いちばん すきな にほんごの  ことば は „がんばって” です.

  • Koko wa indoneshia no bari  tou desu.
  • Bari tou  ni wa sekai jyuu kara totemo takusan no kankoukyaku ga kimasu.
  • Nihonjin mo 1nen ni 30 man nin gurai kimasu.
  • Kochira wa sonna bari tou no jyuudoujyou.
  • Mai shyuu, nichiyoubi ni hitobito ga  atsumatte renshuu shite imasu.
  • Koko de ichiban tsuyoi no ga, kochira no harubata harumawan san.
  • 15 sai kara 13 nen kan doujyou ni kayotte imasu.
  • Harubata san wa jyuudou wo hajimete nihon no kotoba ya bunka ni mo kyoumi wo mochimashita.
  • Harubata:  Jyuudou de wa takusan nihongo no kotoba wo tsukau kara , nihongo no benkyou ni narimasu.
  • Baritou no chuushinbu, denpa-saru “sanra” kokuritsu byouin desu.
  • Bari tou ni sunde iru gaikokujin ya nakoukyaku ga yoku kimasu.
  • Harubata san wa kono byouin no o isha san desu.
  • Ichi nen mae kara kono byouin de hataraite imasu.
  • Doushimta ka.
  • Atama ga omokute, koko ga daruin desu.
  • O-, kata, kata, kata ga, itai desuka.
  • Kata ga, itai desu.
  • Futsuu, ketsuatsu
  • Kyou wa nihonjin no kanjya ga kimashita.
  • Harubata san wa nihonjin no kanjya wo nihongo de shinsatsu shimasu.
  • Gaikoku de ,a-, nihonjin no kanjya san ni , a-, anshin shite , a chiryou o ukete moraitai desu.
  • Koko wa watashi ga hitori de sundeiru uchi desu.
  • Harubata san no shuumi wa jyuudou dake denaku, eiga o mitari hon o yondari suru koto desu.
  • Toku ni nihon no eiga ya manga ga sukidesu.
  • Watashia wa nihongo wo eiga to manga de benkyou shimashita.
  • Tokuni akira kurosawa ga sukidesu.
  • Watashi ga ichiban sukina nihongo kotoba wa „ganbatte” desu.

  • Aici este Bali din Indonezia.
  • În Bali vin o mulțime de turiști din toată lumea.
  • Și japonezi, într-un an, vin în jur de 300.000.
  • Aceasta este sala de judo din Bali.
  • În fiecare săptămână, duninica, oamenii se adună pentru a face repetiții.
  • Aici se află cel mai puternic (jucător de Judou)
  • De când aveam 15 ani, merg de 13 ani la doujyou (locul unde se fac artele marțiale).
  • Începând să facă Judou, a fost interest de cuvintele japoneze și de literatură.
  • H: La Judou se folosesc multe cuvinte în Japoneză, și din această cauză am început să învăț japoneză.
  • În centrul orașului se află spitalul de stat Sanra.
  • Străinii ce locuiesc în Bali și turiștii vin des aici (la acest spital).
  • Domnul Harubata este doctorul acestui spital.
  • Am început să lucrez la acest spital de acum un an.
  • Ce e în neregulă? (întrebare pentru pacient)
  • Capul îmi este greu, aici îl simt greu.
  • Oo, umărul doare?
  • Da, umărul doare.
  • Presiunea sângelui este normală.
  • Azi au venit mulți pacienți japonezi.
  • În ceea ce îl privește pe domnul Harubata, pe pacienții japonezi îi consultă folosind limba Japoneză.
  • Îmi doresc ca un pacient japonez să primească un tratament fiind liniștiți, fără griji.
  • Aici este casa unde eu locuiesc de unul singur.
  • În ceea ce îl privește pe domnul Harubata, judoul nu este singurul său hobby, ci mai sunt și vizionatul filmelor și cititul cărților.
  • În special îmi plac filmele și manga japoneze.
  • Cu ajutorul filmelor în japoneză și manga am învățat japoneză.
  • În special, îmi place Akira Kurosawa.
  • Japoneza mea preferată este „Ganbatte”

Cei Șapte Samurai – Akira Kurosawa

Dacă clipul de deasupra nu îți dă fiori, înseamnă că ești destul de norocos să nu fi vizualizat niciodată capodopera care este ”Cei Șapte Samurai”. O recomand oricărei persoane care este îndrăgostită de filmele tip roman (2 ore +) și curios de motivul pentru care acest film este așa de faimos printre cinefili și iubitori de film japonez.


Și cu acesta încheiem episodul numărul 9 din Erin. Dar, înainte să încheiăm, știați că pe actrița care o joacă pe Erin o cheamă Ellie Toyota? Am stat să caut pe net un interviu cu aceasta, dar nu am reușit. Apoi am descoperit pagina ei de Generasia (nici eu nu amm mai auzit până acum de acest website) și am aflat că numele ei original era Erika Ward.

Fascinant. Să ajungi într-un punct îîn viață în care să decizi că este o idee bună să îți schimbi numele. Voi v-ați schimba vreodată numele? În ce situație și în ce?


Să ne dați un share dacă v-a plăcut articolul. Spuneți-ne ce credeți despre această serie sau acest episod în comentarii și ne vom vedea în următorul episod, nu?

Realizare / Transcriere / Aranjare : Eli.
Text Adițional (secțiunea 世界に広がる日本語 ) : Gabriela D. -san. 
Text adițional preluat de pe: https://erin.ne.jp și scribd.com 

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s