Erin Ga Chosen Mot À Mot / Episodul #1

Bine ați venit la primul episod mot-a-mot din Erin Ga Chosen. Aici vom parcurge step-by-step, cuvânt-cu-cuvânt, segment-cu-segment fiecare episod din Erin.

Fiecare secțiune a fiecărui episod va include un segment audio, unul text (kana, romaji și traducere), meme-uri și apariția din când în când a unei voci interioare.

m-ai strigat?

Nu încă.

aah, ok.

În urma parcurgerii acestor episoade veți ajunge să cunoașteți atât limba japoneză cât și Japonia mult mai bine decăt acum. Cât de mult vă vor ajuta aceste episoade depinde în totalitate de dumneavoastră și de efortul pe care îl investiți (menționez și eu, dacă nu era deja evident).

Eu vă includ videoul și aici în postare, dar vă sugerez să vă deschideți episodul într-o fereastră nouă și să aveți videoul în stânga cât timp website-ul îl aveți în dreapta.

Ceva de genul.

Cel puțin, eu așa mă organizez. Jucați-vă și voi cu modul în care vă organizați și vedeți ce functionează pentru dumneavoastră.

[momentan ne luăm așa, cu ”D„-uri din acelea mari (dumneavoastră, dumneata) și pluralurile din alea șmechere de politețe (voi, vouă), dar pe moment ce vom avansa în postări, știi tu, ne vom cunoaște mai bine și apoi vom… noh, te voi tu-tui, îți dai seama]

Pentru aceia dintre voi care sunteți cunoscători de Lb. Engleză, vă sugerez ca în alte tab-uri să aveți deschise următoarele:

  • Siteul oficial Erin (ca să luați fiecare segment în parte)
  • Jisho (pentru extra-clarificare a vocabularului)
  • Jishonari (pentru vocabular și propoziții)
  • Google (pentru căutat forme gramaticale necunoscute)

Ok, haideți, destulă pregătire, nu? Un proverb spune că 10 minute de organizare te salveaz1 o oră mai târziu. Deci, dacă vă simțiți pregătiți, să îi dăm bice. Pregătiți-vă pentru 20 de minute de awesomeness, frumoșilor.



  • おはよう。
  • にねんろっくみ。ここが、きみの クラスだから。
  • ほら!チャイム、なってるぞ!
  • だれ、あの こ?
  • てんこうせい?
  • しずかに!
  • きりつ!れい!
  • おはようございます。
  • ちゃくせき!
  • りゅうがくせいの エリンさんだ。
  • きょうから はんとしかん、この がっこうで べんきょうすることに なった。みんな、よろしく たのむな。
  • はじめまして。エリンです。イギリスから きました。
  • にほんの ことを たくさん べんきょうしたいので、
  • よろしく おねがいします。
  • じゃあ、きみの せきは あそこだ。
  • ふじおか、いろいろ、おしえて やってくれ。
  • わたし、ふじおかさき。
  • ふじお……
  • あ、“さき”で いいから。よろしくね。
  • はい!

  • Ohayō.
  • Ni-nen rokkumi. Koko ga, kimi no kurasu da kara.
  • Hora! Chaimu, natteru zo!
  • Dare, ano ko?
  • Tenkōsē?
  • Shizuka ni!
  • Kiritsu! Rē!
  • Chakuseki!
  • Ryūgakusē no Erin-san da.
  • Kyō kara hantoshi-kan, kono gakkō de benkyō suru koto ni natta. Minna, yoroshiku tanomu na.
  • Hajimemashite. Erin desu. Igirisu kara kimashita.
  • yoroshiku onegai shimasu.
  • Jā, kimi no seki wa asoko da.
  • Fujioka, iroiro, oshiete yatte kure.
  • Watashi, Fujioka Saki.
  • Fujio… …
  • A,  „Saki” de ii kara. Yoroshiku ne.
  • Hai!

  • Bună dimineața!
  • Anul 2 Sala nr. 6. Aici va fi clasa ta.
  • Aici sunteți! Haideți că a sunat clopoțelul.
  • Cine e fata?
  • Un nou student?
  • Faceți liniște!
  • Ridicați-vă. Plecăciune.
    • Bună Dimineața!
  • Așezați-vă!
  • Avem un nou student. Ea este Erin.
  • Pentru următoarele 6 luni (jumătate de an) va studia cu noi. Vă rog frumos să o primiți cu căldură.
  • Bună, mă numesc Erin. Sunt din Anglia.
  • Încântat de cunoștință.
  • Așa, deci, acela va fi locul tău.
  • Fujioka, aratăi împrejurimile.
  • Eu sunt Fujioka Saki.
  • Fujio… …
  • Ah, doar „Saki” e ok. Încântat.
  • Asemenea!

  • 組 「くみ」=clasă (de studenți), grup (de oameni), set (de obiecte)
  • きみ = tu (colocvial) , prietene, fra`
  • ほら = hey! , uită-te la mine! ahh, aici sunteți!
  • チャイム =clopoțelul
  • 鳴る 「なる」= a răsuna, a suna
  • 転校生 「てんこうせい」=un student care s-a transferat
  • 起立 「きりつ」= ridicați-vă
  • 礼 「れい」= faceți o plecăciune
  • 着席 「ちゃくせき」=a lua loc
    • 席 「せき」= un loc (pe care te așezi)
    • 着 「 ちゃく 」 = folosit la numărarea hainelor
  • 教える 「おしえる」= a învăța (pe cineva) , a instrui

Vă dați seama că nu am să vă traduc acest segment, așai?

  • こんにちは。
  • あ、どうも。こんにちは。
  • はじめまして。どいてるおです。ななじゅうよんさいです。
  • はじめまして。どいきぬよです。ななじゅういっさいです。
  • Konnichiwa.
  • A, dōmo. Konnichiwa.
  • Hajimemashite. Doi Teruo desu. Nanajūyon-sai desu.
  • Hajimemashite. Doi Kinuyo desu. Nanajūichi-sai desu.

  • かんぱーい!
  • はじめまして。あべです。
  • はじめまして。くらしげです。
  • はじめまして。かんのです。
  • Kanpāi!
  • Hajimemashite. Abe desu.
  • Hajimemashite. Kurashige desu.
  • Hajimemashite. Kanno desu.

  • はじめまして。パパですよ。
  • はじめまして 。
  • はじめまして。おーい。
  • Hajimemashite. Papa desu yo.
  • Hajimemashite.
  • Hajimemashite. Ōi.

Bun. Se prezintă tipul numărul 1 – lumea aplaudă calm. Se prezintă tipul numărul 2 – lumea, la fel, chilluț, drăguț, aplaudă. Se ridică Kanno, se prezintă, face exact același ritual ca și predecesorii săi, dar, hei- ce se întâmplă? Lumea howl-uiește, se ridică atmosfera, se zâmbește.

Mda, de ce? Ce a făcut tipa asta așa de semnificativ de a primit această ovație? Sau s-a aplaudat doar din cauză ca e fată?


  • これは なに?
  • なんだろう?
  • んん?
  • じてんしゃおきば!

  • Kore wa nani?
  • Nan darō?
  • Nn?
  • Jitensha okiba!

  • Aceasta ce e?
  • Oare ce este?
  • Hmmm….?
  • (E) un loc (special) pentru biciclete!

Ia, poate ia Emil Boc câte o idee două de la japonezi în planul său de a transforma Clujul într-un oraș de 5 stele.

Dacă ați ajuns până aici, atunci trebuie să începeți să vă gândiți la un plan de bătaie pentru cum o să abordați aceste postări. Uitați câteva întrebări la care să vă gândiți.

  • Cum o să rețineți cuvintele din noul vocabular?
  • Cum o să parcurgeți videourile?

Hmm… am crezut că vor fi mai multe întrebări. Pei, și numai acestea sunt îndeajuns să va dea de gândit.

îți dai seama că lumea te ignoră, nu?

La ce te referi? Și cine ești tu?

1. lumea citește, dar nu o să-și răspundă la întrebări. așa faci și tu, deci nu te aștepta la altceva.

2. nu te preface că nu ști cine sunt ca să ma poți introduce celor care nu mă cunosc. eu sunt vocea ta interioară nefiltrată (ți-am făcut pe plac și m-am introdus).

Aia zic. Mersi. Bah, lumea face ce dorește până la urmă. Eu sunt bucuros că sunt aici, oricum 🙂 .


  • よっ、ふじおか!
  • なに?また きょうかしょ、わすれたの?
  • ちがうよ。ふじおかの クラスに りゅうがくせい、きたんだって?
  • うん。ほら、あそこに いるこ。
  • へえー、かわいいじゃん。
  • しょうかいして あげよっか?エリン!
  • しょうかいするね。
  • となりの クラスの はやしけんたくん。
  • わたしと おなじ テニスぶなの。
  • あ、はやしけんたです。
  • エリンです。
  • えっと… きょうは あめですね…。
  • なに、それ!もっと ましなこと ききなさいよ!!
  • しょうがっこうから ずっと いっしょなんだけど、ほんと、むかしから ダメダメな やつなんだよね。
  • おい、はじめて あった ひとに そういう しょうかいの しかたは ないだろ。
  • エリンちゃん、こいつ、おこらせると こわいから きをつけてね。
  • けんた!

  • Yo, Fujioka!
  • Nani? Mata kyōkasho, wasureta no?
  • Chigau yo. Fujioka no kurasu ni ryūgakusē, kitandatte?
  • Un. Hora, asoko ni iru ko.
  • Hee, kawaii jan.
  • Shōkai shite ageyokka? Erin!
  • Shōkai suru ne.
  • Tonari no kurasu no Hayashi Kenta-kun.
  • Watashi to onaji tenisu-bu na no.
  • A, Hayashi Kenta desu.
  • Erin desu.
  • Etto… kyō wa ame desu ne….
  • Nani, sore! Motto mashi na koto kikinasai yo!!
  • Shōgakkō kara zutto issho nanda kedo, honto, mukashi kara damedame na yatsu nanda yo ne.
  • Oi, hajimete atta hito ni sō iu shōkai no shikata wa nai daro.
  • Erin-chan, koitsu, okoraseru to kowai kara ki o tsukete ne.
  • Kenta!

  • Yo, Fujioka!
  • Ce? Iarăși ți-ai uitat manualele, așai?
  • Nu-i asta. Am auzit că un nou student s-a transferat la voi în clasă.
  • Dap. Uite, este fata de acolo.
  • Wow, e drăguță, nu-i așa?
  • Să vă introduc? Erin!
    • Lasă-mă să vă introduc.
    • Acesta este Hayashi Kenta din clasa de-alături.
    • Amândoi facem parte din Clubul de Tenis.
  • Ăăă, mă numesc Hayashi Kenta.
  • Eu sunt Erin.
  • Ăăă, e cam înorat afară…
  • Ce vorbești! Întreab-o și tu ceva mai bun!
    • Ne știm încă din școala primară, dar întotdeauna a fost un pămpălău.
  • Hei, ce fel de introducere e asta? (lit. Hei, modul tău de a face o introducere nu este bun)
    • Erin, vezi că tipa asta e periculoasă când se-ncinge.
  • Kenta!

  • 教科書 「きょうかしょ 」=manuale
  • ほら=uite!
  • じゃん =nu-i așa? (colocvial)
  • 紹介 「しょうかい」=introducere
    • 紹介 して= a introduce (pe cineva)
  • となり= lângă, vecin
  • 同じ「おなじ」= același
  • 部「ぶ」= club (de activități)
  • もっと = mai … (mult, lung, departe, etc.)
  • まし / マシ = mai bun, mai subiectiv, preferabil
  • ずっと = încontinuu, tot acest timp
  • ダメダメ「な」= patetic (colocvial)
  • 仕方 「しかた」= mod, metodă
  • こいつ = el, ea, acest tip, această persoană, băh! , dic` la el! (limbaj familiar sau peiorativ).
  • おこる=a te enerva
  • こわい= înfricoșător
  • 気を付けて「きをつけて」= ai griji!

Noh, următoarea dată când profesoara vă adune zicând ”coițe” (こいつ) în clasă, să-i spuneți defapt ce-ați zis. Așa mai învață și ea un cuvânt nou de la tine înainte să-i faci cu mâna de pe geam.

Dacă nu faceți asta deja, vă sugerez ca și fiecare paragraf să îl traduceți mai întâi voi și abia după să vă uitați la traducerea făcută de mine.

  • やって みよう。
  • きょうは、めいしこうかんです。よろしくおねがいします。
  • はじめまして。おぐらです。よろしくおねがいします。
  • はじめまして。よしだです。よろしくおねがいします。
  • めいしは、 なまえの カードです。
  • しごとで はじめて あったひととは、めいしこうかんをします。
  • まずは、せんせいの おてほんです。
  • はじめまして。
  • おがわと もうします。よろしくおねがいいたします。
  • つかと もうします。よろしくおねがいいたします。
  • よろしくおねがいします。
  • めいしは、なまえを あいてに むけて わたします。
  • あいての ほうに さかさまに しちゃあ しつれいだから、かならず じぶんの…。
  • せんせいと やって みよう!
  • 「。。。」
  • あれ、めいしの むきが…。
  • めいしが ちょっと こっちむきで…
  • こっちに むけて わたして ください。
  • 「。。。」

  • Yatte miyō.
  • Kyō wa, mēshi kōkan desu. Yoroshiku onegai shimasu.
  • Hajimemashite. Ogura desu. Yoroshiku onegai shimasu.
  • Hajimemashite. Yoshida desu. Yoroshiku onegai shimasu.
  • Mēshi wa, namae no kādo desu.
  • Shigoto de hajimete atta hito to wa, mēshi kōkan o shimasu.
  • Mazu wa, sensē no otehon desu.
  • Hajimemashite.
  • Ogawa to mōshimasu. Yoroshiku onegai itashimasu.
  • Tsuka to mōshimasu. Yoroshiku onegai itashimasu.
  • Yoroshiku onegai shimasu.
  • Mēshi wa, namae o aite ni mukete watashimasu.
  • Aite no hō ni sakasama ni shichā shitsurē dakara, kanarazu jibun no…
  • Sensē to yatte miyō!
  • […]
  • Are, mēshi no muki ga…
  • Mēshi ga chotto kotchi muki de…
  • Kotchi ni mukete watashite kudasai.
  • […]

  • Yatte miyō.
  • Astăzi vom învăța cum să facem schimb de cărți de vizită.
    • Încântat de cunoștință.
  • De asemenea. Mă cheamă Oguru. Încântat de cunoștință.
  • (…)
  • Cărțile de business conțin numele tău.
  • Faci schimb de cărți de vizită atunci când întâlnești pe cineva pentru prima dată la lucru.
  • Prima dată ne va arăta profesorul.
  • Încântat.
  • Ogawa …
  • Tsuka …
  • (…)
  • Oferiți cartea de vizită cu numele înspre persoana căreia îi o înmânați.
  • A oferi cartea pe invers nu este politicos, de aceea trebuie să vă asigurați că cealaltă persoană o poate citi.
  • Sensei, arată-ne!
  • […]
  • Ce-i asta? Direcția cartei de vizită nu e bună.
  • Îndreptați cartea un pic mai în direcția asta…
  • Și vă rog înmânațimi-o astfel încât să fie cu fața spre mine.
  • […]

  • 名刺 「めいし」= carte de vizită
  • 交換 「こうかん」= schimb
  • まず= mai întâi, prima dată
  • お手本「おてほん」= exemplu
  • 相手「あいて」= cealaltă persoană, persoană căreia te adresezi
  • 向ける 「むけて」= a orienta spre
  • わたす=a înmâna, a da
  • さかさま=inversată, pe dos, invers
  • だから= așa deci
  • かならず= întotdeauna, fără excepție
  • 向き「むき」= direcție, orientare

Nici nu mă miră faptul că în primul episod de Erin japonezii s-au asigurat că știm etica bună pentru a înmâna o carte de vizită. Cred că videourile acestea au fost folosite la început de oameni de business, înainte să fie introduse în școli.

  • ここはかんこくです。1990ねんだいこうはんから、たくさんのひとがにほんのほんや えいが、おんがくなどをたのしんでいます。
  • かんこくはにほんごをべんきょうするひとが、せかいでいちばんおおいくにです。
  • にほんごがっこうはたくさんがあります。
  • このがっこうではあさ7じからじゅぎょうがはじまります。
  • 「おさけをのんで、うんてんしないでください。」
  • にほんのだいがくで、こくさいかんこうをせんこうするためにべんきょうしています。
  • にほんじんとはなしたくてにほんごをべんきょうしています。
  • ソウルからでんしゃでいちじかんのソンナムし。
  • 「いっらしゃいませ。」「ありがとうございました」
  • このがっこうではにほんのりょうりとりょうりにつかうにほんごをおしえています。
  • 「さはさとう、しはしお、すはす、せはしょうゆ、そはみそ」
  • このがっこうにとてもじょうずににほんりょうりをつくるしょうねんがいます。キム・チェヒョン くん15さいです。
  • ここはチェヒョンくんのいえです。
  • おとうさんとにほんりょうりやにいったら、すごくきれいでほれました。
  • にほんりょうりがだいすきになって、いっしょうけんめいべんきょうしました。そして、16 0しゅるいのにほんりょうりがつくれろようになりました。
  • しんぶんやテレビにでて,「スシ・キング」とよばれています。
  • いまはにほんりょうりてんでべんきょうしています。
  • せかいいちのにほんりょうりにんになりたいますん。
  • さいごに、チェヒョンくんがだいすきなにほんごをおしえてくれました。「すごい」。ぼくにとってさいこうのほめことばです。

  • Koko wa kankoku desu .  Sen kyuu hyaku kyuujyuu nen dai kou han kara, takusan no hito ga nihon no hon ya eiga , ongaku nado o tanoshinde imasu.
  • Kankoku wa nihongo o benkyou suru hito ga, sekai de ichiban ooi kuni desu.
  • Nihongo gakkou wa takusan ga arimasu .
  • Kono gakkou de wa asa  shichi ji kara jyugyou ga hajimarimasu.
  • Osake o nonde , untenshinaide kudasai.
  • Nihon no daigaku de , kokusai kan kou o senkou suru tame ni benkyou shite imasu.
  • Nihonjin to hanashitakute nihongo o benkyou shite imasu.
  • Seuru kara denshya de ichi ji kan no sonnamu shi.
  • Kono gakkou dewa nihon no ryouri to ryouri ni tsukau nihongo o oshiete imasu.
  • Kono gakkou ni totemo jyouzu ni nihonryouri o tsukuru shyounen ga imasu . Kimu chehon kun . Jyuu go sai desu.
  • Koko wa chehon kun no ie desu.
  • Otousan to nihon ryouriya ni ittara , sugoku kirei de horemashita.
  • Nihon ryouri ga daisuki ni natte , isshyouken mei benkyou shimashita . Soshite , hyakurokujyuu shurui no nihon ryouri ga tsukuro you ni narimashita.
  • Shinbun ya terebi ni dete “sushi kingu” to yoberete imasu.
  • Ima wa nihon ryouri ten de benkyoushite imasu.
  • Sekai ichi no nihon ryouri nin ni naritai ndesu.
  • Saigo ni chehon kun ga daisuki na nihongo o oshiete kuremashita. “sugoi” . Boku ni tottemo saikou no home kotoba desu.

  • Aici este Coreea de Sud. Încă din anii 1990, mulți oameni se bucură de cărți japoneze, filme japoneze, cântece japoneze și altele.
  • Coreea de Sud este nr. 1 în lume în ceea ce privește numărul de oameni care studiază japoneză.
  • Sunt multe școli de limba japoneză.
  • La această școală activitatea didactică începe de la ora 7.
  • (Dacă beți sake, vă rog să nu conduceți.)
  • La universitate, în Japonia , linia mea de studiu este turismul internațional. Învăț (japoneză) pentru a mă putea înscrie la universitate în Japonia- la o școală internațională.
  • De la Seoul, la o ora distanță cu trenul, se află orașul Seonam.
  • (Bine ați venit – Mulțumesc frumos)
  • La această școală se predau lucruri despre mâncarea japoneză și limba japoneză (vocabular) folosită pentru a vorbi despre mâncare.
  • (SĂ e SATOU – Zahăr, SHI e SHIO – Sare, SU e SU – Oțet, SE e SHOUYU – Sos de soya, SO e MISO)
  • În această școală se află un băiețel foarte priceput în ceea ce privește mâncarea japoneză. El este Kim Chaehyun(?) și are 15 ani.
  • Aceasta este casa lui Chaehyun.
  • Am fost împreună cu tata la un local cu mâncare japoneză. A fost foarte frumos, m-a cucerit pe deplin.
  • Începând să adore mâncarea japoneză, cu mult efort depus, a învățat să o prepare. A ajuns să știe să prepare 160 feluri de mâncare japoneză.
  • A apărut în ziare și la televizor sub denumirea de “Sushi King”.
  • Acum învață (face practică) la un local de mâncare japoneză.
  • Vreau să devin bucătarul de mâncare japoneză nr. 1 în lume.
  • În final, Chaehyun ne-a spus care este “japoneza lui preferată”. “Sugoi”. Pentru mine este cel mai bun cuvânt de laudă.
Cică 150 de tipuri de sushi. Numai când văd atâta sushi mi se și face gura pungă instant. Șmecheraș coptilu. Poate va răsări și de la noi un ciocoflender care știe găti 160 de feluri diferite de mici, mămăligă sau sarmale.

La ultimul text nu veți primi vocabularul. De ce? Hai, spune-le tu ”de ce?”.

pentru că ți-e lene.

Pentru că! vreau să îi motivez să caute și ei cuvintele pe jisho. De asta, defapt!

și asta cu ce îi va ajuta?

Hmmm… la… îi va ajuta la … hmmmm… mda. Nu știu la ce îi va ajuta.

pentru că ți-e lene.

Nu pot să accept asta. Trebuie să ofer un vocabular, nu-i așa?

faci ce vrei.


  • 韓国「かんこく」=Corea
  • 授業 「じゅぎょう」= oră, clasă
  • 運転して「うんてんして」= a conduce o mașină
  • 国際「こくさい」= internațional
  • 専攻「せんこう」= linie de studiu
  • ために= pentru
  • 料理「りょうり」= mâncare
  • つかう= a folosi
  • ほれる= a fi îndrăgostit de … , a fi fermecat de …

Ceva acolo?

ceva acolo.

Merge.


Și cu asta încheiăm primul episod din Erin. Nu a fost așa de greu, așai?

Pentru aceia dintre voi care o să dați examen din Erin, uitați aici niște întrebări care s-ar putea să vă cadă din ultimul segment al episodului.

  • 日本語がどうして勉強しますか。
  • 何さいがありますか?
  • 何が上手でしますか。
  • 日本語のりょうりがどこ教えますか。

Evident, trebuie să știți să răspundeți la întrebări în japoneză.

Gata, hai- vă las. Ne vedem în episodul următor.


Realizare / Transcriere / Traducere / Aranjare : Eli.
Traducere adițională (secțiunea 世界に広がる日本語 ) : Gabriela D. -san.
Material adițional preluat de pe: https://erin.ne.jp și scribd.com

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s